Sheep:
A round chocolate cake (28 cm diameter) - the sides cut off and moved to the side as ears, one recipe of chocolate buttercream frosting and a few dollops of cream cheese frosting.
Schaf:
Ein runder Schokoladenkuchen (28cm Durchmesser) - die Seiten abgeschnitten und als Ohren wieder seitlich angesetzt, 1 Rezept Schokoladenbuttercreme und ein paar Löffel Cream Cheese Frosting.
Christmassy Red Velvet Cake:
A paper cut out was used to reserve the tree shape when sprinkling with cocoa. Little candies in red and green were used as baubles.
Weihnachtlicher Red Velvet Cake:
Mit einer Papierschablone wurde beim Bestreuen mit Kakao die Baumform ausgespart. Dicke Liebesperlen bilden die Christbaumkugeln.
Friday, January 09, 2009
Monday, December 22, 2008
Ingwer-Nuss-Biscotti - Ginger Nut Biscotti
Ingwer-Nuss-Biscotti
60 g grob gehackte Walnüsse
40 g Mandelblättchen
2 Eier
150 g brauner Zucker
220 g Mehl
1 ½ TL Backpulver
80-100 g kandierter Ingwer (fein gehackt)
Zubereitung:
Nüsse ohne Fett anrösten und abkühlen lassen.
Eier und Zucker zu einer cremigen Masse aufschlagen. Mehl und Backpulver dazusieben und mit Nüssen und Ingwer unter die Eimasse kneten.
Aus dem klebrigen weichen Teig einen kleinen Laib von mindestens 25 cm Länge formen und auf einem Backpapier ausgelegten Blech bei 160°C 45 min. goldgelb backen.
20 min abkühlen lassen. Dann in 1 cm dicke Scheiben schneiden. Die Scheiben von jeder Seite 10 min. weiterbacken.
(Zu große Scheiben wie im Bild vor dem zweiten Backen diagonal halbieren)
Ginger-Nut-Biscotti
60 g coarsely chopped walnuts
40 g slivered almonds
2 eggs
150 g brown sugar
220 g flour
1 ½ tsp baking powder
80-100 g candied ginger (finely chopped)
method:
Toast both kinds of nuts without fat.
Beat eggs and sugar to make a creamy mass. Sift flour and baking powder into the same bowl. Add nuts and ginger and knead together.
From the sticky soft dough form a small loaf of at least 25 cm length. Bake for 160°C for 45 min on a baking sheet lined with non-stick paper till golden.
Leave to cool for 20 minutes. Then cut into 1 cm thick slices. Bake slices for 10 minutes from each side.
(if slices are too big half diagonally before second baking like in the picture)
60 g grob gehackte Walnüsse
40 g Mandelblättchen
2 Eier
150 g brauner Zucker
220 g Mehl
1 ½ TL Backpulver
80-100 g kandierter Ingwer (fein gehackt)
Zubereitung:
Nüsse ohne Fett anrösten und abkühlen lassen.
Eier und Zucker zu einer cremigen Masse aufschlagen. Mehl und Backpulver dazusieben und mit Nüssen und Ingwer unter die Eimasse kneten.
Aus dem klebrigen weichen Teig einen kleinen Laib von mindestens 25 cm Länge formen und auf einem Backpapier ausgelegten Blech bei 160°C 45 min. goldgelb backen.
20 min abkühlen lassen. Dann in 1 cm dicke Scheiben schneiden. Die Scheiben von jeder Seite 10 min. weiterbacken.
(Zu große Scheiben wie im Bild vor dem zweiten Backen diagonal halbieren)
Ginger-Nut-Biscotti
60 g coarsely chopped walnuts
40 g slivered almonds
2 eggs
150 g brown sugar
220 g flour
1 ½ tsp baking powder
80-100 g candied ginger (finely chopped)
method:
Toast both kinds of nuts without fat.
Beat eggs and sugar to make a creamy mass. Sift flour and baking powder into the same bowl. Add nuts and ginger and knead together.
From the sticky soft dough form a small loaf of at least 25 cm length. Bake for 160°C for 45 min on a baking sheet lined with non-stick paper till golden.
Leave to cool for 20 minutes. Then cut into 1 cm thick slices. Bake slices for 10 minutes from each side.
(if slices are too big half diagonally before second baking like in the picture)
Sunday, November 16, 2008
Mitternachtstopf - Midnight Pot
Dies ist eine herzhafte Suppe, wie sie gegen Mitternacht bei Geselligkeiten serviert wird (wenn es kein Abendessen oder nur ein kaltes Buffet am frühen abend gab).
Aber sie ist auch ein prima Mittagessen!
Meine Mutter macht dies Suppe seit Jahren, aber ich habe noch ein paar Veränderungen vorgenommen.
Die angegebene Menge ist für 3, kann aber beliebig erweitert werden.
1 Pfund Rindfleisch (gewürfelt, ca. 2 cm Kantenlänge)
3 Zwiebeln (gehackt)
Olivenöl
1 Knoblauchzehe (fein gehackt)
Pfeffer, Salz, scharfer Paprika
Lorbeerblatt
2 EL Tomatenmark
1 gehäufter TL Senf
1/2 Liter Fleischbrühe
2 Kartoffeln (klein gewürfelt)
2 Paprika (am besten grün - gewürfelt)
2 Möhren (fein gewürfelt)
Chiliflocken oder Tabasco
(ggf. etwas Wein)
Das Fleisch in Olivenöl scharf anbraten. Bei größeren Mengen sollte man das portionsweise tun.
Die Hitze reduzieren und Zwiebeln und Knoblauch zugeben. Mit Salz, Pfeffer, scharfer Paprika und dem Lorbeerblatt würzen. Tomatenmark und Senf zugeben, dann mit Brühe auffüllen und zudecken. Auf niedriger Hitze ca. 45 köcheln lassen.
Möhren, Paprika und Kartoffeln zugeben und noch ca. 15 min. weiterköcheln - oder bis die Kartoffeln weich sind.
Abschmecken - dabei Tabasco oder Chiliflocken benutzen um eine angenehme Schärfe zu erzielen.
Mit frischem Brot servieren.
This is a type of hearty soup that is often served at informal parties (where no dinner was served - or just a cold buffet in the early evening) around midnight.
But it is also a nice lunch!
My mom has been making this for years, but
The amount here is for 3, but you can easily make more.
1 pound beef (cubed; I'd say 2 cm long and wide)
3 onions (chopped)
olive oil
1 clove garlic (finely chopped)
pepper, salt, hot paprika powder
bay leaf
2 tbsp concentrated tomato paste
1/2 liter of beef broth
2 potatoes (diced)
2 bell peppers (preferably green - cubed)
2 carrots (diced)
chili flakes or tabasco
(optionally some wine too)
Sear the beef in some olive oil. If making larger quantities you may want to do this in portions.
Reduce heat to medium and add onions and garlic. Season with salt, pepper, hot paprika and the bay leaf. Add broth and cover. Simmer on very low for 45 minutes.
Add carrots, peppers and potatoes and simmer another 15 minutes or until potatoes are tender.
Adjust seasonings - using tabasco or chili flakes to add some heat.
Serve with fresh bread.
This is a type of hearty soup that is often served at informal parties (where no dinner was served - or just a cold buffet in the early evening) around midnight.
But it is also a nice lunch!
My mom has been making this for years, but I took the liberty to change it a bit.
The amount here is for 3, but you can easily make more.
1 pound beef (cubed; I'd say 2 cm long and wide)
3 onions (chopped)
olive oil
1 clove garlic (finely chopped)
pepper, salt, hot paprika powder
bay leaf
2 tbsp concentrated tomato paste
1 heaped tsp mustard
1/2 liter of beef broth
2 potatoes (diced)
2 bell peppers (preferably green - cubed)
2 carrots (diced)
chili flakes or tabasco
(optionally some wine too)
Sear the beef in some olive oil. If making larger quantities you may want to do this in portions.
Reduce heat to medium and add onions and garlic. Season with salt, pepper, hot paprika and the bay leaf. Add tomato paste and mustard, then fill up with broth and cover. Simmer on very low for 45 minutes.
Add carrots, peppers and potatoes and simmer another 15 minutes or until potatoes are tender.
Adjust seasonings - using tabasco or chili flakes to add some heat.
Serve with fresh bread.
This is a type of hearty soup that is often served at informal parties (where no dinner was served - or just a cold buffet in the early evening) around midnight.
But it is also a nice lunch!
My mom has been making this for years, but
The amount here is for 3, but you can easily make more.
1 pound beef (cubed; I'd say 2 cm long and wide)
3 onions (chopped)
olive oil
1 clove garlic (finely chopped)
pepper, salt, hot paprika powder
bay leaf
2 tbsp concentrated tomato paste
1/2 liter of beef broth
2 potatoes (diced)
2 bell peppers (preferably green - cubed)
2 carrots (diced)
chili flakes or tabasco
(optionally some wine too)
Sear the beef in some olive oil. If making larger quantities you may want to do this in portions.
Reduce heat to medium and add onions and garlic. Season with salt, pepper, hot paprika and the bay leaf. Add broth and cover. Simmer on very low for 45 minutes.
Add carrots, peppers and potatoes and simmer another 15 minutes or until potatoes are tender.
Adjust seasonings - using tabasco or chili flakes to add some heat.
Serve with fresh bread.
Aber sie ist auch ein prima Mittagessen!
Meine Mutter macht dies Suppe seit Jahren, aber ich habe noch ein paar Veränderungen vorgenommen.
Die angegebene Menge ist für 3, kann aber beliebig erweitert werden.
1 Pfund Rindfleisch (gewürfelt, ca. 2 cm Kantenlänge)
3 Zwiebeln (gehackt)
Olivenöl
1 Knoblauchzehe (fein gehackt)
Pfeffer, Salz, scharfer Paprika
Lorbeerblatt
2 EL Tomatenmark
1 gehäufter TL Senf
1/2 Liter Fleischbrühe
2 Kartoffeln (klein gewürfelt)
2 Paprika (am besten grün - gewürfelt)
2 Möhren (fein gewürfelt)
Chiliflocken oder Tabasco
(ggf. etwas Wein)
Das Fleisch in Olivenöl scharf anbraten. Bei größeren Mengen sollte man das portionsweise tun.
Die Hitze reduzieren und Zwiebeln und Knoblauch zugeben. Mit Salz, Pfeffer, scharfer Paprika und dem Lorbeerblatt würzen. Tomatenmark und Senf zugeben, dann mit Brühe auffüllen und zudecken. Auf niedriger Hitze ca. 45 köcheln lassen.
Möhren, Paprika und Kartoffeln zugeben und noch ca. 15 min. weiterköcheln - oder bis die Kartoffeln weich sind.
Abschmecken - dabei Tabasco oder Chiliflocken benutzen um eine angenehme Schärfe zu erzielen.
Mit frischem Brot servieren.
This is a type of hearty soup that is often served at informal parties (where no dinner was served - or just a cold buffet in the early evening) around midnight.
But it is also a nice lunch!
My mom has been making this for years, but
The amount here is for 3, but you can easily make more.
1 pound beef (cubed; I'd say 2 cm long and wide)
3 onions (chopped)
olive oil
1 clove garlic (finely chopped)
pepper, salt, hot paprika powder
bay leaf
2 tbsp concentrated tomato paste
1/2 liter of beef broth
2 potatoes (diced)
2 bell peppers (preferably green - cubed)
2 carrots (diced)
chili flakes or tabasco
(optionally some wine too)
Sear the beef in some olive oil. If making larger quantities you may want to do this in portions.
Reduce heat to medium and add onions and garlic. Season with salt, pepper, hot paprika and the bay leaf. Add broth and cover. Simmer on very low for 45 minutes.
Add carrots, peppers and potatoes and simmer another 15 minutes or until potatoes are tender.
Adjust seasonings - using tabasco or chili flakes to add some heat.
Serve with fresh bread.
This is a type of hearty soup that is often served at informal parties (where no dinner was served - or just a cold buffet in the early evening) around midnight.
But it is also a nice lunch!
My mom has been making this for years, but I took the liberty to change it a bit.
The amount here is for 3, but you can easily make more.
1 pound beef (cubed; I'd say 2 cm long and wide)
3 onions (chopped)
olive oil
1 clove garlic (finely chopped)
pepper, salt, hot paprika powder
bay leaf
2 tbsp concentrated tomato paste
1 heaped tsp mustard
1/2 liter of beef broth
2 potatoes (diced)
2 bell peppers (preferably green - cubed)
2 carrots (diced)
chili flakes or tabasco
(optionally some wine too)
Sear the beef in some olive oil. If making larger quantities you may want to do this in portions.
Reduce heat to medium and add onions and garlic. Season with salt, pepper, hot paprika and the bay leaf. Add tomato paste and mustard, then fill up with broth and cover. Simmer on very low for 45 minutes.
Add carrots, peppers and potatoes and simmer another 15 minutes or until potatoes are tender.
Adjust seasonings - using tabasco or chili flakes to add some heat.
Serve with fresh bread.
This is a type of hearty soup that is often served at informal parties (where no dinner was served - or just a cold buffet in the early evening) around midnight.
But it is also a nice lunch!
My mom has been making this for years, but
The amount here is for 3, but you can easily make more.
1 pound beef (cubed; I'd say 2 cm long and wide)
3 onions (chopped)
olive oil
1 clove garlic (finely chopped)
pepper, salt, hot paprika powder
bay leaf
2 tbsp concentrated tomato paste
1/2 liter of beef broth
2 potatoes (diced)
2 bell peppers (preferably green - cubed)
2 carrots (diced)
chili flakes or tabasco
(optionally some wine too)
Sear the beef in some olive oil. If making larger quantities you may want to do this in portions.
Reduce heat to medium and add onions and garlic. Season with salt, pepper, hot paprika and the bay leaf. Add broth and cover. Simmer on very low for 45 minutes.
Add carrots, peppers and potatoes and simmer another 15 minutes or until potatoes are tender.
Adjust seasonings - using tabasco or chili flakes to add some heat.
Serve with fresh bread.
Sunday, November 09, 2008
Party Cracker
200 - 250 g firm sourdough (just refreshed)
flour for rolling out
salt
spices and seeds to taste:
- sesame and niguilla (black onion) seeds (as in the picture)
- sesame and caraway
- ....
Roll out the sourdough thinly and transfer onto parchment paper. Brush with water. Sprinkle with salt and seeds and spices. Cut diamonds using a pizza cutter wheel. Bake at 200°C for 10-15 minutes.
After cooling down break apart the diamonds.
200 - 250 g fester Sauerteig (gerade gefüttert)
Mehl zum Ausrollen
Salz
Gewürze und Samen nach Geschmack:
- Sesam und Niguilla- (Zwiebel-) samen (siehe Bild)
- Sesam und Kümmel
- ....
Sauerteig dünn ausrollen und auf Backpapier legen. Mit Wasser bepinseln. Mit salz und Samen und Gewürzen bestreuen. Mit dem Pizzaschneider in Rauten schneiden. Bei 200°C für 10-15 min. backen.
Nach dem Abkühlen die Rauten auseinander brechen.
flour for rolling out
salt
spices and seeds to taste:
- sesame and niguilla (black onion) seeds (as in the picture)
- sesame and caraway
- ....
Roll out the sourdough thinly and transfer onto parchment paper. Brush with water. Sprinkle with salt and seeds and spices. Cut diamonds using a pizza cutter wheel. Bake at 200°C for 10-15 minutes.
After cooling down break apart the diamonds.
200 - 250 g fester Sauerteig (gerade gefüttert)
Mehl zum Ausrollen
Salz
Gewürze und Samen nach Geschmack:
- Sesam und Niguilla- (Zwiebel-) samen (siehe Bild)
- Sesam und Kümmel
- ....
Sauerteig dünn ausrollen und auf Backpapier legen. Mit Wasser bepinseln. Mit salz und Samen und Gewürzen bestreuen. Mit dem Pizzaschneider in Rauten schneiden. Bei 200°C für 10-15 min. backen.
Nach dem Abkühlen die Rauten auseinander brechen.
Coda alla Vaccinara
1 kg Ochsenschwanz (in Scheiben)
1 Suppenbund (1-2 Möhren, 1 Lauch, 1 Scheibe Sellerie - gewürfelt)
1 Knoblauchzehe (gehackt)
1 Zwiebel (gehackt)
1/2 Flasche Rotwein
2 kleine Dosen Tomaten (ca 1 kg)
2 Lorbeerblätter
1 TL Wacholderbeeren (zerdrückt)
Ochsenschwanz von allen Seiten scharf anbraten.
Zwiebeln und Suppengrün zugeben und braten, bis alles Farbe zieht. Mit dem Wein ablöschen und die Gewürze zugeben. Mit Tomaten auffüllen. Das Fleisch sollte ganz bedeckt sein.
Topf verschließen und 4 Stunden auf sehr kleiner Flamme köcheln lassen.
Abkühlen lassen und die Ochsenschwanzscheiben entfernen. Das Fleisch von Knochen und überschüssigem Fett befreien und zurück in die Soße geben. Abschmecken mit Salz und Pfeffer.
1 kg oxtail (in slices)
1 soup bunch (1-2 carrots, 1 leek, 1 slice celeriac - diced)
1 clove garlic (chopped)
1 onion (chopped)
1/2 bottle red wine
2 small can tomatoes (c. 1 kg)
2 bay leaves
1 tsp. juniper berries (crushed)
Sear oxtail from all sides.
Add onion and other soup vegetables and fry until they take color. Add wine and seasonings. Fill up with the tomatoes. The meat should be covered completely.
Cover pan and keep on very low heat for 4 hours.
Let cool down a bit. Then remove oxtail slices. Free meat of bones and excess fat. Return to sauce. Adjust seasonings with salt and pepper.
1 Suppenbund (1-2 Möhren, 1 Lauch, 1 Scheibe Sellerie - gewürfelt)
1 Knoblauchzehe (gehackt)
1 Zwiebel (gehackt)
1/2 Flasche Rotwein
2 kleine Dosen Tomaten (ca 1 kg)
2 Lorbeerblätter
1 TL Wacholderbeeren (zerdrückt)
Ochsenschwanz von allen Seiten scharf anbraten.
Zwiebeln und Suppengrün zugeben und braten, bis alles Farbe zieht. Mit dem Wein ablöschen und die Gewürze zugeben. Mit Tomaten auffüllen. Das Fleisch sollte ganz bedeckt sein.
Topf verschließen und 4 Stunden auf sehr kleiner Flamme köcheln lassen.
Abkühlen lassen und die Ochsenschwanzscheiben entfernen. Das Fleisch von Knochen und überschüssigem Fett befreien und zurück in die Soße geben. Abschmecken mit Salz und Pfeffer.
1 kg oxtail (in slices)
1 soup bunch (1-2 carrots, 1 leek, 1 slice celeriac - diced)
1 clove garlic (chopped)
1 onion (chopped)
1/2 bottle red wine
2 small can tomatoes (c. 1 kg)
2 bay leaves
1 tsp. juniper berries (crushed)
Sear oxtail from all sides.
Add onion and other soup vegetables and fry until they take color. Add wine and seasonings. Fill up with the tomatoes. The meat should be covered completely.
Cover pan and keep on very low heat for 4 hours.
Let cool down a bit. Then remove oxtail slices. Free meat of bones and excess fat. Return to sauce. Adjust seasonings with salt and pepper.
Sunday, October 26, 2008
Bigos
Bigos (polnisches Nationalgericht)
500 g Schweinefleisch (gewürfelt)
150 g durchwachsener Speck (gewürfelt)
1 große Zwiebel (in dünne Scheiben schneiden)
2-3 Lorbeerblätter
2 Gewürznelken
3 Knoblauchzehen (fein gehackt)
ca. 500 g Sauerkraut (gewaschen und abgetropft)
500 g Kabanossi (in Scheiben)
150 ml Weißwein ( oder mehr Brühe)
100 ml Gemüsebrühe
1 handvoll Champignons (in feine Scheiben schneiden)
Salz, Pfeffer
500 g Wirsing oder anderer Kohl (fein geschnitten und blanchiert)
2 EL Stärke
Zubereitung:
Das gewürfelte Schweinefleisch mit dem Speck in einer großen Kasserole anbraten. Fleisch und Speck anbräunen. Zwiebeln, Lorbeerblätter, Nelken und Knoblauch zugeben und weiterbraten bis die Zwiebeln glasig und weich sind.
Sauerkraut gut ausdrücken und mit Wurst, Wein, Brühe und Pilzen zum Fleisch geben und verrühren. Kräftig mit Salz und Pfeffer würzen.
Zugedeckt 1 Std. bei kleiner Hitze köcheln lassen. Den Wirsing zugeben.
Den Eintopf mit Stärke binden.
Mit Kartoffeln oder Roggenbrot servieren.
Schmeckt am besten am nächsten Tag aufgewärmt.
Klassisch können in dem Eintopf aber auch alle möglichen Bratenreste oder Kleinwild verwendet werden. Auch eine Mischung von Pilzen ist denkbar. In Krakau wurde mir Bigos mit Krakauer statt Kabanossi serviert.
Bigos (Polish national classic)
500 g pork (cubed)
150 g steaky bacon (diced)
1 large onion (sliced finely)
2-3 bay leaves
2 cloves
3 cloves garlic (finely chopped)
ca. 500 g sauerkraut (washed and drained)
500 g kabanossi (sliced)
150 ml white wine (or more stock)
100 ml vegetable stock
1 handful field mushrooms (sliced)
salt and pepper
500 g savoy or other cabbage (finely sliced and blanched)
2 tbsp corn or potato starch
method:
Fry pork with bacon in a large casserole pot until browned. Add onion, bay leaves, cloves and garlic and continue frying until the onion is clear and soft.
Squeeze out the sauerkraut to get rid of excess liquid and add to meat. Also add sausage, wine, stock and mushrooms. Stir. Season generously with salt and pepper.
Cover and simmer for 1 hour. Add the other cabbage.
Thicken with starch.
Serve with potatoes or rye bread.
Best when reheated the next day.
Classically you could use any leftover roast or small game instead of the pork. Also a mix of mushrooms would be possible. In Krakow I was served bigos with krakower sausages instead of the kabanossi.
500 g Schweinefleisch (gewürfelt)
150 g durchwachsener Speck (gewürfelt)
1 große Zwiebel (in dünne Scheiben schneiden)
2-3 Lorbeerblätter
2 Gewürznelken
3 Knoblauchzehen (fein gehackt)
ca. 500 g Sauerkraut (gewaschen und abgetropft)
500 g Kabanossi (in Scheiben)
150 ml Weißwein ( oder mehr Brühe)
100 ml Gemüsebrühe
1 handvoll Champignons (in feine Scheiben schneiden)
Salz, Pfeffer
500 g Wirsing oder anderer Kohl (fein geschnitten und blanchiert)
2 EL Stärke
Zubereitung:
Das gewürfelte Schweinefleisch mit dem Speck in einer großen Kasserole anbraten. Fleisch und Speck anbräunen. Zwiebeln, Lorbeerblätter, Nelken und Knoblauch zugeben und weiterbraten bis die Zwiebeln glasig und weich sind.
Sauerkraut gut ausdrücken und mit Wurst, Wein, Brühe und Pilzen zum Fleisch geben und verrühren. Kräftig mit Salz und Pfeffer würzen.
Zugedeckt 1 Std. bei kleiner Hitze köcheln lassen. Den Wirsing zugeben.
Den Eintopf mit Stärke binden.
Mit Kartoffeln oder Roggenbrot servieren.
Schmeckt am besten am nächsten Tag aufgewärmt.
Klassisch können in dem Eintopf aber auch alle möglichen Bratenreste oder Kleinwild verwendet werden. Auch eine Mischung von Pilzen ist denkbar. In Krakau wurde mir Bigos mit Krakauer statt Kabanossi serviert.
Bigos (Polish national classic)
500 g pork (cubed)
150 g steaky bacon (diced)
1 large onion (sliced finely)
2-3 bay leaves
2 cloves
3 cloves garlic (finely chopped)
ca. 500 g sauerkraut (washed and drained)
500 g kabanossi (sliced)
150 ml white wine (or more stock)
100 ml vegetable stock
1 handful field mushrooms (sliced)
salt and pepper
500 g savoy or other cabbage (finely sliced and blanched)
2 tbsp corn or potato starch
method:
Fry pork with bacon in a large casserole pot until browned. Add onion, bay leaves, cloves and garlic and continue frying until the onion is clear and soft.
Squeeze out the sauerkraut to get rid of excess liquid and add to meat. Also add sausage, wine, stock and mushrooms. Stir. Season generously with salt and pepper.
Cover and simmer for 1 hour. Add the other cabbage.
Thicken with starch.
Serve with potatoes or rye bread.
Best when reheated the next day.
Classically you could use any leftover roast or small game instead of the pork. Also a mix of mushrooms would be possible. In Krakow I was served bigos with krakower sausages instead of the kabanossi.
Monday, September 29, 2008
Swabian Lentils - Schwäbische Linsen
Dies ist meine Variation eines alten Familenrezepts. Im Grundsatz ist es ein urschwäbisches Gericht, aber im "Exil" hat mein Vater westfälische Mettwürstchen zugefügt.
4 Zwiebeln (geschält und gehackt)
1 Suppenbund (gehackt)
ca. 300-400 g durchwachsener Speck mit Schwarte (in Würfeln von ca. 4-5 cm Kantenlänge)
500 g braune Linsen
4-6 Mettenden (je nach Größe und Geschmack)
Wasser
100 g fetter Speck oder etwas Speiseöl (neutrales, aber Olivenöl geht auch)
1 Zwiebel (gehackt)
3 leichtgehäufte EL Mehl
Salz und Pfeffer
Die Zwiebeln, den Suppenbund, den Speck, die Linsen und die Wurst in einen 6 oder 7 l Schnellkochtopf geben und mit Wasser auffüllen, bis er ca. 2/3 voll ist.
Den Topf verschließen und alles zusammen 30 min. unter Druck garen.
Abdampfen.
Wurst und Speck entnehmen. Das Gemüse durch ein Sieb gießen, aber die Flüssigkeit auffangen.
Im leeren Topf den Speck komplett auslassen oder das Öl erhitzen. Die Zwiebel anschwitzen, bis sie anfängt weich zu werden. Das Mehl zugeben und anbräunen lassen.
Die aufgefangene Flüssigkeit dazugeben und verrühren.
Das Gemüse und das Fleisch zugeben.
Wieder erhitzen und mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Mit Spätzle servieren.
(Im schwäbischen Original werden dazu Brühwürstchen gereicht - denn in dem eigentlichen Eintopf sind ja dann keine Würstchen)
This is my variation of an old family recipe. In principle this is a Swabian classic, but in his "exile" my father has added Westphalian Mettwurst (smoked pork sausages).
4 onions (peeled and chopped)
1 soup bunch (chopped): 1 - 2 carrots, 1 leek, 1 slice of celeriac about 1- 1.5 cm thick
approx. 300-400 g streaky smoked bacon with the skin still on (in cubes of about 4-5 cm)
500 g brown lentils
4-6 Mettenden (depending on size and your personal taste) - smoked pork sausages
water
100 g sheer white bacon or some cooking oil (neutral flavor, though olive oil works)
1 onion (chopped)
3 slightly heaped tbsp flour
salt and pepper
Put the onions, the soup bunch, the streaky bacon, the lentils and the sausages in a 6 or 7 l pressure cooker. Fill up with water to about 2/3 full. Close the pot and cook under pressure for 30 min.
De-steam.
Take out the sausages and bacon. Pour the vegetables through a sieve, but keep the liquid.
In the empty pot let out the bacon completely or heat up the oil. Add the onion and fry till it begins to soften. Add flour and brown. Add the cooking liquid from before and stir.
Put the vegetables and meat back in.
Heat up again and season to taste with salt and pepper.
Serve with spaetzle.
(To the Swabian original serve wieners - as there is no sausage in the one pot originally)
4 Zwiebeln (geschält und gehackt)
1 Suppenbund (gehackt)
ca. 300-400 g durchwachsener Speck mit Schwarte (in Würfeln von ca. 4-5 cm Kantenlänge)
500 g braune Linsen
4-6 Mettenden (je nach Größe und Geschmack)
Wasser
100 g fetter Speck oder etwas Speiseöl (neutrales, aber Olivenöl geht auch)
1 Zwiebel (gehackt)
3 leichtgehäufte EL Mehl
Salz und Pfeffer
Die Zwiebeln, den Suppenbund, den Speck, die Linsen und die Wurst in einen 6 oder 7 l Schnellkochtopf geben und mit Wasser auffüllen, bis er ca. 2/3 voll ist.
Den Topf verschließen und alles zusammen 30 min. unter Druck garen.
Abdampfen.
Wurst und Speck entnehmen. Das Gemüse durch ein Sieb gießen, aber die Flüssigkeit auffangen.
Im leeren Topf den Speck komplett auslassen oder das Öl erhitzen. Die Zwiebel anschwitzen, bis sie anfängt weich zu werden. Das Mehl zugeben und anbräunen lassen.
Die aufgefangene Flüssigkeit dazugeben und verrühren.
Das Gemüse und das Fleisch zugeben.
Wieder erhitzen und mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Mit Spätzle servieren.
(Im schwäbischen Original werden dazu Brühwürstchen gereicht - denn in dem eigentlichen Eintopf sind ja dann keine Würstchen)
This is my variation of an old family recipe. In principle this is a Swabian classic, but in his "exile" my father has added Westphalian Mettwurst (smoked pork sausages).
4 onions (peeled and chopped)
1 soup bunch (chopped): 1 - 2 carrots, 1 leek, 1 slice of celeriac about 1- 1.5 cm thick
approx. 300-400 g streaky smoked bacon with the skin still on (in cubes of about 4-5 cm)
500 g brown lentils
4-6 Mettenden (depending on size and your personal taste) - smoked pork sausages
water
100 g sheer white bacon or some cooking oil (neutral flavor, though olive oil works)
1 onion (chopped)
3 slightly heaped tbsp flour
salt and pepper
Put the onions, the soup bunch, the streaky bacon, the lentils and the sausages in a 6 or 7 l pressure cooker. Fill up with water to about 2/3 full. Close the pot and cook under pressure for 30 min.
De-steam.
Take out the sausages and bacon. Pour the vegetables through a sieve, but keep the liquid.
In the empty pot let out the bacon completely or heat up the oil. Add the onion and fry till it begins to soften. Add flour and brown. Add the cooking liquid from before and stir.
Put the vegetables and meat back in.
Heat up again and season to taste with salt and pepper.
Serve with spaetzle.
(To the Swabian original serve wieners - as there is no sausage in the one pot originally)
Thursday, May 22, 2008
Gegrillter Feta - Grilled Feta
Feta
Thymian (getrocknet oder abgezupfte Blättchen) - oder Thymian + Oregano
frischgemahlener Pfeffer
Olivenöl
Feta in ca. 1,5 cm dicke Stücke a 100 g schneiden. (Ich schneide einfach ein Päckchen Feta in der Mitte durch) Von beiden Seiten mit Pfeffer und Thymian bestreuen und mit Olivenöl beträufeln. In Alufolie wickeln.
Die Päckchen 10 min. grillen - der Feta ist wunderbar weich und aromatisch.
Am besten die Päckchen schon einige Stunden zuvor packen, so zieht der Feta noch besser durch.
Feta
Thyme (dried or just the picked leaves) - or thyme + oregano
freshly ground pepper
olive oil
Cut feta in 1.5 cm thick slices of about 100 g each. (I just cut a package of feta in half). Sprinkle both sides with pepper and thyme and drizzle with olive oil.
Wrap in aluminum foil.
Grill packages for about 10 minutes - the feta is now wonderfully soft and aromatic.
The packages are best if packed some hours in advance so that flavors blend even better.
Thymian (getrocknet oder abgezupfte Blättchen) - oder Thymian + Oregano
frischgemahlener Pfeffer
Olivenöl
Feta in ca. 1,5 cm dicke Stücke a 100 g schneiden. (Ich schneide einfach ein Päckchen Feta in der Mitte durch) Von beiden Seiten mit Pfeffer und Thymian bestreuen und mit Olivenöl beträufeln. In Alufolie wickeln.
Die Päckchen 10 min. grillen - der Feta ist wunderbar weich und aromatisch.
Am besten die Päckchen schon einige Stunden zuvor packen, so zieht der Feta noch besser durch.
Feta
Thyme (dried or just the picked leaves) - or thyme + oregano
freshly ground pepper
olive oil
Cut feta in 1.5 cm thick slices of about 100 g each. (I just cut a package of feta in half). Sprinkle both sides with pepper and thyme and drizzle with olive oil.
Wrap in aluminum foil.
Grill packages for about 10 minutes - the feta is now wonderfully soft and aromatic.
The packages are best if packed some hours in advance so that flavors blend even better.
Subscribe to:
Posts (Atom)